Ο εβραϊκής καταγωγής Erich Segal, συγγραφέας του Love Story, είχε διατελέσει καθηγητής Αρχαίων Ελληνικών και Λατινικών στα καλύτερα παν/μια των ΗΠΑ.
—Τι μπορείς να πεις για μια 25χρονη κοπέλλα που πέθανε; Ότι ήταν όμορφη. Και έξυπνη. Ότι αγαπούσε τον Μότσαρτ και τον Μπαχ. Και τους Μπιτλς. Κι εμένα...
"Love means never having to say you're sorry."
Erich Segal, writer and academic, was born on June 16, 1937. He died of a heart attack on January 17, 2010, aged 72.
(Dedicated to all the brave men and women who are now or have ever served in the Allied Forces.)
Vern Gosdin (1934-2009)
Έχω μεγαλώσει με τη μουσική κάντρυ.
Ο ραδιοφωνικός σταθμός της αμερικανικής βάσης στη Νέα Μάκρη μετέδιδε κάθε εβδομάδα το Τοp 40 κι εγώ ανυπομονούσα να ακούσω τον κεφάτο εκφωνητή να λέει: My Kind of Country, My Kind of Music!
Σε μια εποχή χωρίς Ίντερνετ, μου ήταν γνωστές οι φωνές των τραγουδιστών αλλά όχι τα πρόσωπά τους!
Η βάση έκλεισε...
Αλλά πρόλαβα να την επισκεφθώ! Μαζί με έναν Αμερικανό φίλο, στρατιωτικό, πριν από 20 ολόκληρα χρόνια.
(Εκεί μου έδωσαν και δοκίμασα Root Beer για πρώτη φορά.
Με ρώτησαν αν μου αρέσει.
Όχι, δεν μου άρεσε.
Απέκτησα όμως αυτή την "acquired taste" που με συνδέει με κείνα τα χρόνια και ψάχνω ακόμα να βρω Root Beer στα ελληνικά σούπερ-μάρκετ.)
Αφιερώνω λοιπόν, σε όλους τους γενναίους συμμάχους μας, ένα αγαπημένο κάντρυ τραγούδι του Vern Gosdin σε τρεις ωραίες εκτελέσεις από μη επαγγελματίες τραγουδιστές:
ΙS IT RAINING AT YOUR HOUSE?
Is it raining at your house like it's raining at mine Do you miss me like I miss you, is it cloudy all the time Do you tremble when the phone rings and you think I'm on the line Is it raining at your house like it's raining at mine
Does it thunder and lightnin' even when the sun shines Is it raining at your house like it's raining at mine
Is it raining at your place just like it is over here If it is then sweetheart like me I know you're scared I just called you to console you like any old friend would do Is it raining at your house and by the way I still love you
Σ'ευχαριστώ, Vern Gosdin, για κάθε όμορφο τραγούδι! Αναπαύσου εν ειρήνη...
Γραμμένο 25 χρόνια πριν, το 1984, το God Bless Τhe USA ή "I'm Proud to Βe an American," (όπως το θυμάμαι εγώ από τον αγαπημένο μου στίχο) είναι αναμφισβήτητα το πιο γνωστό πατριωτικό τραγούδι στην Αμερική.
Αμερικανός, Έλληνας, Αλβανός, Ισραηλινός, Γάλλος και τελικά: Άνθρωπος.
☞ Θα'θελα η σημαία και η καρδιά του «Άλλου» να κυματίζουν δίπλα από τη δική μου.
Ακριβώς ένα χρόνο μετά το αργυρό του μετάλλιο στους Ολυμπιακούς του Πεκίνου, ο σφαιροβόλος Κρίστιαν Κάντγουελ, από το Τζέφερσον Σίτυ του Μιζούρι, κατέκτησε το χρυσό μετάλλιο με μια καταπληκτική ρίψη 22.03 m. στο Παγκόσμιο Πρωτάθλημα Στίβου που διεξάγεται στο Βερολίνο.
Ένα βιβλίο που εκδόθηκε χθες, δίνει στους αναγνώστες την ευκαιρία να διαβάσουν τις ιστορίες που έγραψαν οι φίλοι, συμμαθητές, δάσκαλοι και συγγενείς του Benjamin Petrzilka.
Η ανθολογία "Our Soles: Our Journeys and Our Faith" αποτίει φόρο τιμής στον 13χρονο μαθητή του Καθολικού Σχολείου Mary Our Queen στην Όμαχα της Νεμπράσκα.
Ήταν ένας από τους τέσσερις προσκόπους που σκοτώθηκαν πέρυσι όταν ένας τυφώνας χτύπησε το προσκοπικό ράντσο Little Sioux στην Αϊόβα.
Ο Μπεν είχε τη συνήθεια να ψάχνει για εγκαταλελειμμένα παπούτσια.
Κάνοντας λογοπαίγνιο με τη λέξη soles / σόλες, τα αποκαλούσε lost souls / χαμένες ψυχές και αναρωτιόταν για τις πνευματικές αναζητήσεις εκείνων που κάποτε τα φορούσαν.
Οι συγγραφείς του βιβλίου μιλούν για τις δικές τους αναζητήσεις και πώς ο Μπεν τους βοήθησε να πλησιάσουν το Θεό.
See the nations turn their swords into plowshares: καὶ συγκόψουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα
(ΗΣΑΪΑΣ β΄4: o τελευταίος στίχος από το Heal the World)
Αντίο, Μάικλ Τζάκσον! Δεν πρόλαβες να δεις τον κόσμο μας καλύτερο και οι άνθρωποι ακόμα δεν μετέτρεψαν τα μαχαίρια τους σε άροτρα. Πολεμούν και μισούν και σκοτώνουν, όπως έκαναν πάντα. Οι πληγές μας δεν έχουν γιατρευτεί, αλλά ―εάν αυτό σε παρηγορεί εκεί όπου βρίσκεσαι τώρα― θα θυμόμαστε το τραγούδι σου:
HEAL THE WORLD
There's a place in your heart And I know that it is love And this place could be much Brighter than tomorrow And if you really try You'll find there's no need to cry In this place you'll feel There's no hurt or sorrow
There are ways to get there If you care enough for the living Make a little space make a better place...
Heal the world make it a better place For you and for me and the entire human race There are people dying If you care enough for the living Make a better place for you and for me
If you want to know why there's a love that cannot lie Love is strong it only cares for joyful giving If we try we shall see in this bliss We cannot feel fear or dread we stop existing and start living
Then it feels that always Love's enough for us growing So make a better world Make a better world...
Heal the world make it a better place For you and for me and the entire human race There are people dying If you care enough for the living Make a better place for you and for me
And the dream we were conceived in Will reveal a joyful face And the world we once believed in Will shine again in grace Then why do we keep strangling life Wound this earth crucify its soul Though it's plain to see This world is heavenly, be God's glow
We could fly so high let our spirits never die In my heart I feel you are all my brothers Create a world with no fear Together we'll cry happy tears
Η σημαία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (1955) μοιάζει εκπληκτικά με εκείνη της Ινδιάνα (1917).
Αναζητώντας την άγνωστη Αμερική, ταξιδεύω νοερά στις όχθες του ποταμού Γουώμπας και στη μακρινή Τέρρε Χώουτ των 60.000 κατοίκων.
Στην πόλη όπου γεννήθηκε το χαρακτηριστικό καμπυλωτό μπουκάλι της Coca-Cola, είναι διάχυτη η δυσοσμία από τα εξαντλημένα κοιτάσματα μεταλλευμάτων και πετρελαίου, αλλά και η αξιοπρέπεια των κατοίκων που θέλουν να βγουν επιτέλους από ένα μακροχρόνιο οικονομικό τέλμα.
Γραμμένος το 1897 από τον Paul Dresser, ο Ύμνος της Πολιτείας της Ινδιάνα μιλά στην πρώτη στροφή για τη ζωή ενός παιδιού στην επαρχία και την αγάπη του προς τη μητέρα του. Στη δεύτερη στροφή, μετά το ρεφραίν, εξυμνείται ο έρωτάς του για τη Μary που όμως, αλίμονο, χάθηκε:
ON THE BANKS OF THE WABASH, FAR AWAY
Round my Indiana homesteads wave the cornfields, In the distance loom the woodlands clear and cool. Oftentimes my thoughts revert to scenes of childhood, Where I first received my lessons, nature's school. But one thing there is missing in the picture, Without her face it seems so incomplete. I long to see my mother in the doorway, As she stood there years ago, her boy to greet.
Oh, the moonlight's fair tonight along the Wabash, From the fields there comes the breath of newmown hay. Through the sycamores the candle lights are gleaming, On the banks of the Wabash, far away.
Many years have passed since I strolled by the river, Arm in arm, with sweetheart Mary by my side, It was there I tried to tell her that I loved her, It was there I begged of her to be my bride. Long years have passed since I strolled thro' there churchyard. She's sleeping there, my angel, Mary dear, I loved her, but she thought I didn't mean it, Still I'd give my future were she only here.
Jemi / Είμαστε
-
Jemi për miqtë tonë mbështetje,
burim i frymëzimit dhe qetësisë.
Fluturojmë bashkë.
Sepse ne *jemi* bashkë.
Είμαστε για τους φίλους στήριγμα,
πηγή ...
Hasta Mañana (1974) ABBA
-
Πού πήγαν άραγε τα γελαστά κι ανέμελα καλοκαίρια της ζωής μας;
Οι έρωτες που δεν θα τελείωναν ποτέ;
Θα σας θυμάμαι πάντοτε,
πάντοτε,
πάντοτε...
HASTA MAÑ...
Juliana Pasha / Γιουλιάνα Πάσα
-
Η φετινή συμμετοχή της Αλβανίας στη Eurovision
Μουσική: Αρντίτ Γκεμπρέα
Στίχοι: Πίρρο Τσάκο
NUK MUNDEM PA TY / ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΧΩΡΙΣ ΕΣΕΝ...
Anne Teresa De Keersmaeker
-
Η Άννε Τερέζα Ντε Κίερσμαακερ
ήταν μόλις 23 ετών όταν χορογράφησε
το πρωτοποριακό Rosas danst Rosas.
Σήμερα θεωρείται η κυριότερη χορογ...